– А сейчас, – весело обратился Пэдди к зрителям, – если кто-нибудь из джентльменов согласится выйти на сцену и вытащить карту… Пожалуйста, кто-нибудь? Кто-нибудь…, кто согласится вытащить карту?… Не надо стесняться!.. Ну что ж, тогда я сам вытащу карту, но смотреть на нее не буду, а покажу вам.

Все видят, что это за карта? И вот я кладу ее на дно колоды, перемешиваю, так что она уже безвозвратно потеряна. Идем дальше. Гарри Блэк своим профессиональным взглядом и острым как у кошки зрением смотрит на ваши лица и читает ваши мысли. Это была девятка червей! Признайтесь, теперь вы верите в чудеса?

Пэдди метнулся в сторону. Прямо над его ухом просвистела фруктовая кожура, так что он едва успел увернуться.

– Благодарю вас, леди и джентльмены, на сегодня все, – Блэкторн поклонился зрительному залу и поспешно покинул сцену.

– Негостеприимная публика, – заметил он директору сцены. – Где сейчас моя жена?

– Если бы не она, я бы тотчас выставил вас из отеля, – холодно отрезал бадаец.

– Что вы имеете в виду, говоря «если бы не она»? – недоуменно спросил Пэдди.

– Вы видели, как она танцевала. Похоже, лордам она понравилась, – презрительно процедил директор. – А вам я советую сегодня не высовываться из своего барака.

Вдруг Пэдди осенило:

– Танцевала? Вы хотите сказать, что…, что…

Он ударил себя кулаком по лбу.

– Так, значит, это была… Не обращайте внимания.

Где сейчас эта маленькая обманщица?

– Она в реквизиционной, отдыхает перед следующим отделением.

– Я должен видеть ее, – Пэдди сбежал по наклонному настилу и столкнулся с Фэй, выходившей из-за угла.

– Нам нужно бежать, – прошептал Пэдди. – Вот-вот нагрянет полиция.

– Почему вдруг такая спешка? – холодно спросила Фэй.

– Я пробрался в десятый номер, чтобы выкрасть книгу, и уже держал ее в руках, когда господин Советник с весьма пренеприятной наружностью неожиданно вошел в библиотеку и вырвал ее у меня. Как только он полистает ее и сообразит, что к чему, он спустит на нас всех собак. Чем скорее мы выберемся отсюда, тем лучше. – Пэдди остановился, чтобы перевести дыхание.

Фэй смотрела на него с едва заметной улыбкой.

Блэкторн тяжело вздохнул и провел рукой по волосам.

– Одним словом, у нас неприятности. Беги и жди меня на корабле. Я попытаюсь найти того кряжистого бадайца и отобрать у него книгу. Я справлюсь, можешь не сомневаться. А ты будь осторожна, чтобы они не поймали нас обоих. Кроме того, – Пэдди украдкой взглянул на директора сцены, – у них в отношении тебя какие-то планы на эту ночь.

– Пэдди, – девушка жестом попросила его замолчать, – мы уедем оба и прямо сейчас. А бадаец ничего в книге не найдет. Я побывала в библиотеке раньше тебя и забрала меморандум Сына. Сейчас он находится в моей правой туфельке. Так что чем скорее мы вернемся на корабль, тем лучше.

Глава восьмая

Пэдди очнулся от глубокого сна на борту корабля, прорезавшего звездное пространство. Он выглянул в иллюминатор. Космос обступал их, как прозрачные волны бескрайнего океана. Прямо по курсу мерцал Скит, с одной стороны желтело пятно Альфератса, а под кораблем, дугой устремляясь вниз, лежали звезды, составляющие тело Андромеды: шлейф – Адил, чресла – Мирах, плечо – Альмах.

Пэдди расстегнул молнию резиновой куртки, вошел в душ, разделся и повернул кран пульверизатора. Обильная пена проникла в его поры, смыла грязь, пыль, пот.

Поток теплого воздуха высушил тело.

Блэкторн оделся и поднялся в кабину управления.

Фэй стояла у стола, склонившись над картой, ее темные волосы были растрепаны, тонкий профиль вырисовывался на фоне звездного неба с чистотой и ясностью математической функции.

Пэдди недовольно нахмурился. На Фэй была ее обычная белая блузка, темно-зеленые штаны и сандалии.

От всего ее облика веяло повседневным спокойствием.

Пэдди оживил в памяти образ прекрасной полуобнаженной танцовщицы в фантастическом золотом наряде.

Он вспоминал движения ее смуглого тела, взмах руки, наклон головы. Все это была одна и та же девушка.

Фэй посмотрела Пэдди в глаза и, словно угадав его мысли, улыбнулась едва уловимой и сводящей с ума улыбкой.

Блэкторн хранил молчание, как если бы Фэй нанесла ему смертельное оскорбление. Девушка, исходя из собственных мотивов, не сделала попытки утешить его уязвленное самолюбие и снова обратила свое внимание на металлическую пластинку, извлеченную ею из бадайской книги. Минуту спустя она откинулась на спинку кресла и вручила пластинку Пэдди.

Послание было выгравировано на ней ровными бадайскими буквами. Первый параграф описывал корпус генератора, предписывал оптимальные размеры, порядок сборки и трехосевого выравнивания внешних и внутренних поверхностей.

Второй параграф был посвящен особенностям проводников, которые должны быть задействованы в приборе как наиболее эффективные. Затем следовали две колонки пятизначных чисел, по три числа в каждой, и Пэдди, помня о секретном объекте на Акхабатсе, откуда начинались его приключения, догадался, что это показатели для установки силы электромагнитного поля.

– Я вскрыла феразийский бокс, – сообщила Фэй, – там оказалась такая же металлическая пластина с описанием корпуса, с единственным отличием, что вместо описания проводников в феразийском экземпляре содержались указания по их расположению.

– Дубликация информации, – кивнул Пэдди.

– У нас сейчас две пластины, – серьезно заметила девушка. – Не очень удобно возить их повсюду за собой.

– Я подумал о том же самом. И, поскольку доставить их на Землю мы не можем. Дельта Триангул представляется мне наиболее надежным местом, чтобы спрятать там пластины, тем более что планета необитаема.

Планета была пустынной и тусклой, как застывшая лава. На черных равнинах тут и там виднелись кратеры вулканического происхождения высотой до трех миль и шириной около десяти.

– Спрятать пластины несложно, – с отчаянием махнул рукой Пэдди, – гораздо труднее будет потом отыскать их.

– Действительно, планета большая, и спрятать пластины здесь – не проблема, – подтвердила Фэй. – Но вся местность совершенно одинаковая, ландшафты похожи друг на друга.

– Отщепенец среди других планет! – Пэдди поддался порыву вдохновения. – Оборванец в грязных лохмотьях, избегаемый, презираемый обществом, покрытый дорожной пылью и заплатками. Ноги моей не будет в этой дыре.

– Посмотри, – Фэй указала на поверхность планеты. – Опознавательный знак – столб или вулканический сталагмит.

Беглецы опустились на пустынную равнину, и черный песок заскрипел под брюхом корабля. Перед ними возвышался огромный столб.

– Только взгляни на его гримасу, – Пэдди указал на воображаемое лицо исполина.

– Похоже на свирепого дракона или разъяренную медузу.

– Отныне имя ему – Пик Свирепого Дракона, – провозгласил Пэдди. – Теперь нужно найти где-нибудь поблизости место для тайника.

Надев скафандры, путешественники пересекли равнину. Черный песок поскрипывал под их ногами. Приблизившись к столбу, они обнаружили в основании монолита трещину.

– А теперь, – предложила Фэй, – надо как-то локализовать Пик Свирепого Дракона на планете. В противном случае мы будем месяцами кружить над этими бесплодными землями в поисках тайника.

– Вот что мы сделаем. Мы возьмем шлем от неиспользуемого скафандра и оставим его здесь, предварительно подсоединив наушник к микрофону и включив режим связи. Когда нам понадобится разыскать тайник, мы пошлем сообщение, и приемник передаст его обратно на корабль таким образом, мы будем знать, в каком направлении двигаться.

***

Мертвая планета Дельта Триангул осталась далеко позади. Пэдди смотрел вперед по ходу корабля.

– Следующий Адил, затем Лористан.

Он посмотрел на ключ, выгравированную на нем надпись «RXBM NON LANG SON» и прикусил губу.

– Новая проблема. На Альфератсе А и Бадау мы, по крайней мере, знали, у какого столба оставить корабль. А сейчас у нас есть ключ и миллионы дверей на Лористане, не считая сараев, сундуков, висячих замков, бюро и сервантов.